Ai từng xem bản “Tam quốc diễn nghĩa” ra mắt năm 1994 của CCTV cũng không thể quên được bài hát đầu phim với câu thơ nổi tiếng “Trường Giang cuồn cuộn chảy về đông”.
Đây vốn là lời thơ của Dương Thận thời Minh. Nay tôi sẽ thử dịch lời thơ theo ý hiểu của mình.
Thơ
万葉集 (Vạn diệp tập)
Người Nhật có câu thành ngữ 縁は異なもの味なもの, nghĩa là “Duyên số không biết từ đâu đến, vì thế mới thú vị”. Liệu tôi có nên coi sự “gặp gỡ” với “Vạn Diệp Tập” là kỳ duyên?
Con đường văn chương
Người ta yêu văn chương cũng giả tạo như người ta yêu nhau, nó vì muốn tránh khỏi mà thành lạc loài.
{Bình} Độc Tiểu Thanh kí – Nguyễn Du
Sinh thời, Nguyễn Du phải chịu nhiều cảnh trái ngang, cực khổ, niềm thương cảm trước những mảnh đời bất hạnh lại càng mãnh liệt. Đồng cảnh khắc sinh đồng cảm, lẽ thường là thế. “Độc Tiểu Thanh kí” phải chăng là một minh chứng rất rõ cho điều nói trên, mà theo như ai đó đã nhận xét, “Nguyễn Du đã mượn chén của người để rót rượu của mình”?
Thu Như Ý (tựa) – tản mạn về thơ
Biết đến thơ Mới là một cái duyên. Yêu thơ Mới có khi lại là nợ. Nợ tình không trả sẽ có ngày linh hồn bơ vơ không chỗ dựa. Viết những dòng này, chép …
{Nhạc} Я свободен – I’m free
Bài hát này gợi nhớ một phần kí ức yếu đuối nhất trong tôi, một phần tình cảm buộc phải vùi lấp đi vì nó không còn đáng để buồn, để tiếc, để ăn mày dĩ vãng trong những đêm lạnh như xưa nữa.